Нотариальный перевод документов

Опубликовано: 13.06.2018

видео нотариальный перевод документов

Выезжая за  рубеж на  ПМЖ, работу или учебу, а  также во  многих других бытовых ситуациях отечественные граждане часто сталкиваются с  таким явлением, как нотариальный перевод документов: это и  украинские паспорта, и  сербские дипломы, водительские удостоверения и  т.д.

При этом далеко не  каждый человек знает о  том, что  же представляет собой подобная услуга и  кто может ее  выполнить. Давайте попробуем разобраться в  вопросах, касающихся нотариальных переводов.

Нотариальный перевод  — это особый вид деятельности, который подразумевает не  только перевод документов на  иностранный язык, но  и  заверение его правильности у  нотариуса. Подобная процедура очень важна для каждого иностранца вне зависимости от  того, с  какой целью он  прибыл за  рубеж. Например, только нотариальный перевод сербских документов придаст им  юридическую силу на  территории  РФ, а  также станет доказательством того, что они являются подлинными и  официальными.

Часто при выезде для лечения за рубеж пациентам требуется правильный медицинский перевод медицинских документов, результатов анализов и заключения врачей, сделанный врачами на русском языке, на язык той страны, в которую пациент отправляется для продолжения лечения. Иностранные переводы документов нужны не только для восстановления здоровья в другой стране. Например, для поступления на учебу или работу, или прохождения практики по международному соглашению, и в иных случаях требует нотариальный перевод документов на язык принимающей стороны (или на другой иностранный язык). Следовательно, нотариальный перевод документов – это платная услуга, которую оказывает дипломированный специалист и заверяет текст перевода у нотариуса. Но не каждый нотариус владеет тем языком, на который надо переводить русскоязычные тексты, в таких случаях используют услуги профессиональных переводчиком специальных текстов (технических, медицинских, образовательных, рекомендательных, деловых, законодательных и т.п. ). Тем не менее, нотариус уполномочен на заверение таких переводов, согласно ст. 81 Основ законодательств о нотариате.

Как должен быть оформлен документальный перевод в нотариусе?

Текст может быть напечатан в одном документе, на двух языках, последовательно. Подлинник прикрепляется к тексту перевода, при этом, сохранности подлинного документа следует уделить особое внимание. Утвержденная нотариусом копия подшивается к подлинной документации, согласно регламенту данной процедуры.

О чем надо помнить, обращаясь к нотариусу?


Бюро переводов, Киев | Письменный перевод документов - jurklee.com.ua


rss